| Cartoons & Comics / Digital Media / Comics / Pages | ©2007-2013 ~BBAgerman |
The Journal Portal
Browse Journals |
Polls |
deviantART [dee·vee·un'nt·ART]
Keep in Touch!
|
Deviousness |
by the way this is my absolute favourite comic. can i buy the whole comic? ^^ i love it soo much i can't waait. >_<
Aasfresser would have been scavenger or carrion feeder.
Bei den Meisten Seiten ist das nicht der Fall. (Nicht, dass das negativ klingen sollte, im Gegenteil Bewundere ich, das du es bei manchen Seiten geschafft hast... Braucht man für soetwas nicht den Grundentwurf der Seite, ohne Sprechblasen?).
Ebenso: Seite 10 ist überhaupt nicht übersezt und auf Seite 13 (Die übrigends wirklich nur ein Entwurf von Kay zu sein scheint, da sie wesentlich niedrigere Qualität hat, als der Rest), wird Maro gekillt, obwohl er im Englischen nur das Auge aufgeschlitzt bekommt.
Alles in allem, sollte sich da mal jemand mit der Fehlerbehebung beschäftigen, denn ich finde es schade, dass ein so genialer Comic so... hm? Verunstaltet wird.
Hoffe, dass jemand sich das zu Herzen nimmt!
Ich glaube es könnte jedoch noch dauern, bis die ursprüngliche Übersetzerin wieder auftaucht.
Ich weiß nicht, ob die von dir genante Dieselbe ist, die auch den Account des BBagerman besitzt (der bzw. die ist nähmlich schon seit einigen Monaten nicht mehr online gewesen), jedoch bin ich gespannt zu sehen, wie die Übersetzungsarbeiten vorangehen.
Nicht, dass ich kein English könnte, im Gegentail, aber es ist einfach angenehmer die Seiten in einer Sprache vorzufinden, die ich besser kann.
Da ich von Kay erfahren habe, dass sie mit der englischen Version des Comics ohnehin etwas langsam dran ist, habe ich mehr Zeit die Ereignise um die Überzetzung hm... zu verfolgen.
PS: Da Kay bereits mit dem 2. Teil ihres Comicbuches angefangen hat und die Übersetzung noch nicht einmal mit dem Ersten fertig ist (mir ist dabei schon klar, dass natürlich nicht das GANZE Comic uaf ihrer Gallerie ist - kein Trottel würde es dann noch kaufen), würde ich trotzdem keine Zeit verlieren.
PS 2: Nur aus Neugierde: Wird das Comic überrsetzt, um es dann in mehreren Sprachen zu verkaufen?
PS 3: Folgendes bitte nicht bös nehmen, aber mir ist aufgefallen, dass die Übersetzung teils sehr fehlerhaft ist.
In anbetracht dessen, frage ich, ob noch jemand gesucht wird, der bei den Übersetzungsarbeiten hilft? Ich würde mich gerne bereiterklären dich/euch zu unterstützen.
Daher muss man das auf eine umständlichere Weise machen, wenn man die Seiten dennoch mit transparenten Sprechblasen haben will. Das geht. Der Hintergrund der Sprechblase sieht dann zwar nicht mehr 100%ig so aus wie er vorher mal war, aber sehr ähnlich und das fällt auch nicht weiter auf wenn das Schrift drüber kommt.
Ich hab für die Seiten, wo ich es mit transparenz gemacht habe, ein Tool meines Grafikprogramms verwendet, das Kopier-Pinsel heißt. D.h. ich habe die Schrift nach und nach mit der Farbe der Umgebung übermalt. Wenn das vernünftig aussehen soll dauert das ne ganze Weile. Ich brauche dafür je nach Anzahl und Größe der Sprechblasen nen halben bis nen ganzen Tag pro Seite.
Das ist eine ziemlich eintönige Beschäftigung, die mir den Spaß am Übersetzen ernsthaft geraubt hat. Daher bin ich ganz froh das ich jetzt von
Ich hatte bei Seite 24, jedenfalls aus dem oben genannten Grund mit übersetzen aufgehört. Damals war der Stand genauso wie du ihn jetzt vorfindest, auch in der englischen Version. Damals waren wir up to date.
In der Zwischenzeit hat die Autorin alle alten Seiten überarbeitet. Einige haben nur transparente Sprechblasen bekommen andere sind rund erneuert worden. Daher weichen da jetzt ein paar Seiten ab.
Willst du sonst noch was wissen?
Mir liegt es auch am Herzen, dass der Comic vernünftig gemacht wird, das kannst du mir glauben.
Wie es aussieht kann das auch bald alles korrigiert werden. Ich habe jetzt zwei weitere Seiten übersetzt und sobald
Da ich aber die Zugangsdaten für diesen Account nicht habe, müssen wir aber auf